- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
精选国外英语诗歌:草原之夜 Night on the prairies,
0 T$ B! X1 K) J. N. q 草原的夜晚,
3 b9 c5 n0 ~ A. V: I( | The supper is over, the fire on the ground burns low,
( g& u; N" k+ g: T7 Y5 B, {6 p 晚餐过了,活在地上轻轻的燃烧,
8 b3 g, u4 W: T% W, ^' A3 B* O The wearied emigrants sleep, wrapt in their blankets;* m B/ T. S% B1 ]. B, P
疲倦了的牧民过着他们的毯子睡着了,( B7 K3 [4 x3 O
I walk by myself--I stand and look at the stars,
( z4 U( ]+ U* H+ g! S7 f5 | 我独自散步---我站着观望星星。
: r6 \1 D* b. v+ P which I think nownever realized before.# s1 O. A* P+ M9 {
那些我以前从没有注意过的星星。, I+ |2 j$ ^- p# s0 ?9 A, b
Now I absorb immortality and peace,' [" y3 W) c$ S
现在我想着永生与和平,+ @! S7 m8 v6 d3 G- T
I admire death and test propositions.
?: X7 v- [ R7 q; G 我羡慕死亡,我思考各种问题。 n3 f/ A3 M$ j5 C+ V1 s0 h6 F+ p
How plenteous! how spiritual! how resume!
) G- k% ]3 [% K7 u( d: H 多么丰饶!多么高尚!多么简明哟!! P$ o' G- Y( ?- {* x8 ]$ ] z
The same old man and soul--the same old aspirations, and the same content.* q8 [7 Y$ e/ b9 A
同样的一个老人和灵魂——同样的旧有的渴望,同样的满足。
6 c; C! O/ c9 \9 l5 _7 A) r I was thinking the day most splendid till I saw what the not-day exhibited,
6 X+ J" ?- W. a 直到我看见非白天所展示的一切,我一直以为白天最为光辉灿烂,
+ K: I. A) v. b& y/ T; B I was thinking this globe enough till there sprang out so noiseless around me myriads of other globes.- u# i- w9 ^1 | _. y) U
直到在我的周围无声地涌现出千万个其他的地球,我一直以为这个地球已经很足够。! J% M) e# ?1 n$ k/ G1 M
Now while the great thoughts of space and eternity fill me I will measure myself by them,
$ r& c8 a/ M$ v9 m; h 现在空间和永恒的伟大思想己充满了我,我要以它们来测量我自己,! v% c$ g& |3 B7 @( n, }' G
And now touch'd with the lives of other globes arrived as far along as those of the earth,
( I& p( Y7 I p" S4 D2 ] 现在我接触到别的星球的生命,这生命跟大地上的生命一样来自遥远的地方,
! y% P$ z9 \! B Or waiting to arrive, or pass'd on farther than those of the earth,
5 p u2 G/ _! {& J6 C Y& K) } 或是将要来到,或是已经超过了大地上的生命,1 Y8 @& w( F4 j1 X7 |/ p" Q" }9 {
I henceforth no more ignore them than I ignore my own life,, X/ P9 G+ J! [& e6 i
此后我将不再漠视它们,正如我不漠视我自己的生命,1 ]8 \% V. ]6 {6 X& O% C S+ I
Or the lives of the earth arrived as far as mine, or waiting to arrive.
" b* i# K4 c3 s+ f: f 或者那些在大地上跟我一样进展的,或将要来到的生命。
7 e+ i& U. y/ H' W O I see now that life cannot exhibit all to me, as the day cannot,
) L7 M- X: m1 t) M 啊,我现在看出生命不能向我展示出所有的一切,白天也不能展示出所有的一切,* s/ C' }3 p- ?8 Z9 v/ b1 r3 D
I see that I am to wait for what will be exhibited by death.
U7 M8 L/ V4 y 我看出我得等待那将由死展示出来的东西。
4 ~- }$ k% M1 T5 | G! L+ ~& V% Z! n
( i2 k6 U" s" i( ^ |
|