WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 449|回復: 0

[英文] 精选国外英语诗歌:草原之夜

[複製鏈接]
累計簽到:392 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-28 08:55:22 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
精选国外英语诗歌:草原之夜  Night on the prairies,
0 T$ B! X1 K) J. N. q  草原的夜晚,
3 b9 c5 n0 ~  A. V: I( |  The supper is over, the fire on the ground burns low,
( g& u; N" k+ g: T7 Y5 B, {6 p  晚餐过了,活在地上轻轻的燃烧,
8 b3 g, u4 W: T% W, ^' A3 B* O  The wearied emigrants sleep, wrapt in their blankets;* m  B/ T. S% B1 ]. B, P
  疲倦了的牧民过着他们的毯子睡着了,( B7 K3 [4 x3 O
  I walk by myself--I stand and look at the stars,
( z4 U( ]+ U* H+ g! S7 f5 |  我独自散步---我站着观望星星。
: r6 \1 D* b. v+ P  which I think nownever realized before.# s1 O. A* P+ M9 {
  那些我以前从没有注意过的星星。, I+ |2 j$ ^- p# s0 ?9 A, b
  Now I absorb immortality and peace,' [" y3 W) c$ S
  现在我想着永生与和平,+ @! S7 m8 v6 d3 G- T
  I admire death and test propositions.
  ?: X7 v- [  R7 q; G  我羡慕死亡,我思考各种问题。  n3 f/ A3 M$ j5 C+ V1 s0 h6 F+ p
  How plenteous! how spiritual! how resume!
) G- k% ]3 [% K7 u( d: H  多么丰饶!多么高尚!多么简明哟!! P$ o' G- Y( ?- {* x8 ]$ ]  z
  The same old man and soul--the same old aspirations, and the same content.* q8 [7 Y$ e/ b9 A
  同样的一个老人和灵魂——同样的旧有的渴望,同样的满足。
6 c; C! O/ c9 \9 l5 _7 A) r  I was thinking the day most splendid till I saw what the not-day exhibited,
6 X+ J" ?- W. a  直到我看见非白天所展示的一切,我一直以为白天最为光辉灿烂,
+ K: I. A) v. b& y/ T; B  I was thinking this globe enough till there sprang out so noiseless around me myriads of other globes.- u# i- w9 ^1 |  _. y) U
  直到在我的周围无声地涌现出千万个其他的地球,我一直以为这个地球已经很足够。! J% M) e# ?1 n$ k/ G1 M
  Now while the great thoughts of space and eternity fill me I will measure myself by them,
$ r& c8 a/ M$ v9 m; h  现在空间和永恒的伟大思想己充满了我,我要以它们来测量我自己,! v% c$ g& |3 B7 @( n, }' G
  And now touch'd with the lives of other globes arrived as far along as those of the earth,
( I& p( Y7 I  p" S4 D2 ]  现在我接触到别的星球的生命,这生命跟大地上的生命一样来自遥远的地方,
! y% P$ z9 \! B  Or waiting to arrive, or pass'd on farther than those of the earth,
5 p  u2 G/ _! {& J6 C  Y& K) }  或是将要来到,或是已经超过了大地上的生命,1 Y8 @& w( F4 j1 X7 |/ p" Q" }9 {
  I henceforth no more ignore them than I ignore my own life,, X/ P9 G+ J! [& e6 i
  此后我将不再漠视它们,正如我不漠视我自己的生命,1 ]8 \% V. ]6 {6 X& O% C  S+ I
  Or the lives of the earth arrived as far as mine, or waiting to arrive.
" b* i# K4 c3 s+ f: f  或者那些在大地上跟我一样进展的,或将要来到的生命。
7 e+ i& U. y/ H' W  O I see now that life cannot exhibit all to me, as the day cannot,
) L7 M- X: m1 t) M  啊,我现在看出生命不能向我展示出所有的一切,白天也不能展示出所有的一切,* s/ C' }3 p- ?8 Z9 v/ b1 r3 D
  I see that I am to wait for what will be exhibited by death.
  U7 M8 L/ V4 y  我看出我得等待那将由死展示出来的东西。
4 ~- }$ k% M1 T5 |  G! L+ ~& V% Z! n

( i2 k6 U" s" i( ^
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表